言趣阁

第34章 网文输出的难题(第1/2页)

林灰问:“你对玄幻小说好了解!你平时很爱看玄幻小说啊?”

“我?“顾烟凝道:“说不上是很爱看,我只是闲暇的时候会翻着看看。“

林灰:“只是翻着看看啊?我还以为你是老书虫了呢。”

顾烟凝:“我可算不上,可能因为我是语言类专业出身,对文字比较敏感,看过的有些情节就大致记住了。”

林灰:“这样啊,那你还真算得上过目不忘……”

顾烟凝:“哪有~真有过目不忘的本事也不用备课备那么晚了。”

林灰故作惊讶:“备课?你是老师么?怪不得说话这么有条理呢~”

顾烟凝:“你可真会恭维人……”

林灰:“我只是实话实说。”

顾烟凝:“花言巧语,没少哄骗女孩子吧”

林灰:“哪有,我才十八”

顾烟凝:“呵呵,那我才四岁。”

“……”

(⊙﹏⊙)

总感觉聊天似乎朝着什么奇奇怪怪的走向发展了。

林灰岔开话题:“对了,刚才你提到不少玄幻小说翻译的难点,你觉得这些难点里哪个最困难呢?”

顾烟凝:“最困难的肯定是(翻译)很难get到外国人的点。

其实,这也不止是玄幻类小说翻译会遇到的难点,很多类作品翻译的时候都会遇到这个问题。

往往翻译者投入大量心血和精力精心翻译出来的高/潮片段,落在阅读者眼里反应很可能只是——‘就这?’”

林灰:“这也可以理解。

毕竟不同文化背景不同价值观的人对于‘爽’的判识是有很大的区别的。

国人眼中的爽点不等于外国人眼中的爽点,翻译者眼中的爽点不等于读者眼中的爽点。

非但如此。

甚至有些在国人眼中很爽的情节,在老.外那成为毒点。”

顾烟凝:“是的,我之前看过一种说法:

——‘所谓翻译,是理解与固有认知完全不同的别国文化的一种创造性劳动。

在翻译成其他国家语言的时候,还要保持原作的语言魅力。

即使很擅长那门外语。

如果母语表现能力不够的话,也是做不到的。’

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:《奥特曼:原来这边是简单模式》《上流玩法》《全民诸天三十年后》【品读小说网】《规则类怪谈扮演指南[无限]》《全民诸天三十年后》《我真没想离婚后带球跑》《CS:才16岁,让我老登逆袭?》《顶级坏种为我俯首称臣》《乃木坂的奇妙日常

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

踏准风口成巨富凡人寻长生:科学修仙录国运求生:娇弱的我靠幸运值带飞不当舔狗后,她哭着跪求我回来绝世神龙炮灰:女友前世是病娇小男娘被迫与校草做情侣穿越六零:丈夫带我进城了说好演反派,你怎么假戏真做了?重生入官场,草根变凤凰回档:换个姿势再来一次全球资本家:从大学开始当首富我一堂堂演员绑定个曲库有啥用?最强渔夫:海岛奶爸重生做股神透视医武在身的外卖骑手渣夫处处护寡嫂,我靠兽语成国宠!一人:拘灵遣将?亢金龙娘!视频通万界:开局猴哥上榜爱吃狗香肠的小奇哥的新书都市医仙,女总裁们最强救星编外的特工请你,记得我来过我比神明还老萌宝大佬不好惹,打着奶嗝躺赢了我刚觉醒系统,她爸让我滚远点?七零不做冤大头,下乡赶山娶村花官场小白到主政一方臭弟弟,下山来祸害你师姐啊离婚协议撕三次,带崽二婚他哭崩了开局抢天赋?我刨你家祖坟转世到香港之我是明星所有人偷听我心声改变悲惨未来凡人的平凡一生降龙传重生93:拎着麻袋去捡漏浮萍梦想成真却是1958爹死跟娘被拐改嫁我养大弟妹成家NPC救命我只想躺平